Gurasoek diote oso ona dala, ez ikusteko pelikula ta irakurtzeko
Erabiltzailearen profila
Esteka hau laster-leiho batean zabalduko da
Porrumentzio(r)en liburuak
Erabiltzailearen aktibitatea
RSS jarioa Itzuli
Porrumentzio (e)k Noah Gordon(r)en El Medico irakurri nahi du
Porrumentzio (e)k Nishida, Kitarō(r)en Indagacion del Bien irakurri nahi du
Porrumentzio erabiltzailea Mark Legasse(r)en Anarkherria 1986-2011 irakurtzen hasi da
Aspaldi nekan liburu au burun, ta lengo batian berriz goatu zitzaiten, "Oihan hitzean mundua" irakurtzen ai nitzala. Asi naiz irakurtzen ta bueno, kutxu zarra daka, ta zati batzuk naiko gaixki idatzita daude, bateze euskerazkoak, oso gaixki ta zuzendu gabe: itzaurrean esate'anez, gogo aundiz ta profesionaltasun gutxiz itzulitako euskera
Ikusiko deu zer dakan eduki-edukiak, oain itzaurreekin nolako
Porrumentzio (e)k Koldo Zuazo(r)en Euskararen sendabelarrak liburuaren kritika egin du
Euskaldun guztiek irakurri beharrekoa
5 izar
Oso liburu ona da, bai edukian eta bai idazkeran. Batzuetan astuna suertatu daiteke, niri historiaz ari zenean, baina beste zati batzuk guztiz gozagarriak dira.
Koldo Zuazoren proposamenekin oso bat nator gehien-gehienetan, txikikeriak txikikeria. Izatez, GrALa prestatzeko irakurri dut liburu hau, euskalkia eta Batuaren arteko harremana aztertu eta proposatu nahi dudalako.
Esan bezala, edukiaz gain idazkera ere ona da, euskal egiturez josia, lexiko aberatsa baina ez pedantea eta, garrantzitsuena, behar bestetan errepikatuta daude ideiak, ez konprimatu-konprimatuta.
Irakurri eta irakurrarazi
Porrumentzio (e)k Koldo Zuazo egilearen Euskararen sendabelarrak irakurtzen amaitu du
Euskararen sendabelarrak, Koldo Zuazo
Euskarak dituen zenbait gaitz euskalkiak baliatuaz sendatu edo, behintzat, arindu daitezkeela begitantzen zait. Hortik dator saioaren izenburua: Euskararen sendabelarrak. Izan …
Porrumentzio (e)k Ursula K. Le Guin(r)en Oihan hitzean mundua liburuaren kritika egin du
Irakurri zazu
5 izar
Istorioa, bere hortan, ona. Kontakera, aldiz, bikaina.
Jatorrizko idazleak eukiko du zerikusia hortan, bñ merito haundina itzultzaileana iruitze zait. Euskal esapideak, hizkuntza-sena, zehaztasuna ta poesia bateratu ditu, beti ulergarri, nafarlapurtar dialektoa hartuta oinarri, nahiz ta Batuan izan. Hortaz, oso aberasgarria suertatu zait euskera aldetik, erregistro informala ondo landuta, euskalduna, ta gañea ezagutze ez deten euskalki batean izanda, hitz asko ikasitut, existituko ziala pentsature enitunak.
Zorionak Amaia, itzulpen ederra.
Porrumentzio (e)k Ursula K. Le Guin egilearen Oihan hitzean mundua irakurtzen amaitu du
Oihan hitzean mundua, Ursula K. Le Guin, Amaia Apalauza Ollo (itzultzailea)
Kolonizazio bortitz batek athshetarren bizitza baketsua hautsi du. Selver ameslariak gidatuta, azkar baino lehen ikasiko dute haiek ere bortxaren mintzaira, …
Porrumentzio (e)k Epikuro egilearen Zoriontasunaren defentsan irakurtzen amaitu du
Zoriontasunaren defentsan, Epikuro, Jonathan Lavilla (itzultzailea), Javier Aguirre (itzultzailea)
Duela hogeita hiru mende Epikurok berrogei tratatutik gora idatzi zituen. Ia denak galdu ziren. Salbatu ziren idazkiek, ordea, gaur eguneraino …
Porrumentzio (e)k Epikuro(r)en Zoriontasunaren defentsan liburuaren kritika egin du
Astuna, sintetikoa, klasiko grekolatindarren harian
3 izar
Liburuaz
Gogo berezia neukan liburua irakurtzeko, jorratzen zuen gaia, eta nola aurkeztuko zuen, interesgarria izango zelakoan. Eta izan, bada. Baina arazo bat du: sintetikoegia da. Bigarren Hezkuntzan irakurrarazten zizkiguten liburuen parekoa da, astuna, analizatu behar dena... alegia, balio komunikatibo eskasekoa. Horixe da akademia europarreko joera, intelektualismoarekin eta pedantekeriarekin nahasten den sintesia, hizkuntza matematika balitz bezala, logika hutsa. Baño ez, ez da hola. Joera akademiko hori Antzinako Grezian eta Erroman sortu zela pentsatzen dut, behintzat, guri iritsi zaizkigun obretan halako joera agerikoa delako, eta liburu hau horren adibide da. Gaur egun esfortzu handia egiten ari gara "hizkera erraza" sustatzeko eta joera horri eusteko, baina klasikoak klasiko, ezta? Ba, zintzoa banaiz, niretzako, komunikatzeko gai ez den liburu bat liburu txarra da, eta aspaldikoa delako bada hain txarra komunikatzeko, ez da garairako egokia. Akaso liburu horiek moldatu beharko lirateke, adibidez josiz, erredundantziak eta parafrasiak gehituz.
Pena da hainbesteko mamia duten ideiak hain soil …
Liburuaz
Gogo berezia neukan liburua irakurtzeko, jorratzen zuen gaia, eta nola aurkeztuko zuen, interesgarria izango zelakoan. Eta izan, bada. Baina arazo bat du: sintetikoegia da. Bigarren Hezkuntzan irakurrarazten zizkiguten liburuen parekoa da, astuna, analizatu behar dena... alegia, balio komunikatibo eskasekoa. Horixe da akademia europarreko joera, intelektualismoarekin eta pedantekeriarekin nahasten den sintesia, hizkuntza matematika balitz bezala, logika hutsa. Baño ez, ez da hola. Joera akademiko hori Antzinako Grezian eta Erroman sortu zela pentsatzen dut, behintzat, guri iritsi zaizkigun obretan halako joera agerikoa delako, eta liburu hau horren adibide da. Gaur egun esfortzu handia egiten ari gara "hizkera erraza" sustatzeko eta joera horri eusteko, baina klasikoak klasiko, ezta? Ba, zintzoa banaiz, niretzako, komunikatzeko gai ez den liburu bat liburu txarra da, eta aspaldikoa delako bada hain txarra komunikatzeko, ez da garairako egokia. Akaso liburu horiek moldatu beharko lirateke, adibidez josiz, erredundantziak eta parafrasiak gehituz.
Pena da hainbesteko mamia duten ideiak hain soil geratzea, idazleak ez duelako denbora hartu behar bezala helarazteko mezua, eta aldiz sekulako esfortzua egin duelako hitz egokietan zehatzena eta esaldi motzenetan laburrena erabiltzeko. Adibidez hornitu behar dira ideiak. Esaterako, Iritzi nagusiak ataleko iritzi/adierazpen bakoitzeko, adibide bat ematea. Ziur nago ideia gehienekin bat natorrela eta, izatez, kultura judeokristaua kolokan jartzen dituzten hainbat ideia daude, justizia eta injustizia berez existitzen ez direna, adibidez. Baina, ezin izan ditut gozatu eta sakonean ulertu.
Nire irakurkeraz
@Izaroren gomendioari jarraituta, ez ditut oin-oharrak irakurri, ez bada benetan interesa nuela zer azalduko zen bertan, eta hala errazago, gusturago irakurri dut liburua. Argitaletxearen oharrari jarraituta, zuzenean joan naiz Epikuroren testuetara, aurretik dauden itzultzaileen eta beste batzuen sarrera saltatuta; orain, akaso, sarrera hori irakurriko dut, baina ez dit gogo handirik ematen.
--- ZUZENKETA Ba oso gustura irakurri ditut Sarrera eta Hitzaurrea irakurtzea, Epikuroren zatiak baino gusturago. Izan ere, Sarreran batez ere, adibidez azaltzen dituzte Epikuroren esan sintetikoak, eta horrela bai ulertzen eta gozatzen direla ondo. Izar bat gehiago liburuari! ---
Dena dela, eta ez dakit hau itzultzaileen edo editoreen erabakia den, akatsa iruditzen zait parentesi arteko grezierako terminoz jostea liburua: jakina, jatorrizko testuari fidela izateko egin dute hori, alde batetik, eta filosofia zaleei eta erudituei esperientzia samurtzeko, beste aldetik. Igual, estudiatzeko moduko filosofia liburu gisa pentsatua da edizio hau, eta, apika, horregatik ez zait hainbeste gustatu.
Itzulpenaz
Zorionak Jonathan Lavilla eta Javier Aguirreri itzulpenagatik, benetan egokia delako! Testua, filosofiako testu astuna izateko, oso erraz irakurtzen da eta hori, argia da, itzulpenagatik da. Eta hori da, nire ustez, itzultzaile batek egin dezakeen hoberena: testua samur egin. Aldiz, hobetzeko gisa, atzerakarga txikitu beharko lukete kasu batzuetan, alegia, aditza esaldiaren hasierara(go) eraman, esaldi sintetiko eta greziar terminoen artean zaila delako hariari jarraitzea, aditza esaldi luze-luze baten amaieran dagoenean.
Porrumentzio erabiltzailea Epikuro(r)en Zoriontasunaren defentsan irakurtzen hasi da
Zoriontasunaren defentsan, Epikuro, Jonathan Lavilla (itzultzailea), Javier Aguirre (itzultzailea)
Duela hogeita hiru mende Epikurok berrogei tratatutik gora idatzi zituen. Ia denak galdu ziren. Salbatu ziren idazkiek, ordea, gaur eguneraino …
Porrumentzio (e)k Maria Hesse(r)en El placer / Pleasure liburuaren kritika egin du
Errexa ta azkarra
3 izar
Izenburuangatik ("Plazera") gehio gustatuko zitzaitela pentsatu nun, plazeran zentratuko zala, bñ plazeran baino gehio, aludunen plazeran zentratze da, nahiz ta denontzako balio dutenak esate ditun, noski.
Guztiz gomendagarria sexu(alitate)an eta harreman afektibosexualen gaineko heziketarik jaso ez dutenentzat (desagun 2000 urtetik beherakoentzat). Besteontzat, berri askorik ez.
Bi ordutan edo irakurri det. Gañea gustoa irakurtze da irudi asko ditulako (oso politak gañea) ta testua ere ez dalako nahaspilatuegia.
Porrumentzio (e)k Maria Hesse egilearen El placer / Pleasure irakurtzen amaitu du
Porrumentzio (e)k Maria Hesse(r)en El placer / Pleasure irakurri nahi du
Porrumentzio (e)k Jon Krakauer(r)en Into the wild liburuaren kritika egin du
Lehen liburua ingeles hutsean
3 izar
Ba halaxe izan da, bai: nik hala aukeratuta irakurri deten ingelesezko lehen liburua, moldatu gabea Benetan pozgarria zait ohartzea, den-dena ulertu ez arren, haria jarraitu dezaketela eta bitartean disfrutatu ere. Ilusioz beterik hasi nintzan liburu hau irakurtzen, saiakera (eko)primitibisten antologia bat irakurri ta gero, istorio honek ere primitibismotik dulako. Baina liburua ez dago argi egituratua ta horrek zaletzea ekidin dit: Chris McCandless-en istorioa kontatzen hasten da, gero pertsonai bera baina iraganean, gero bapatean beste antzeko istorio bat, beste bat, jarraian liburua dokumental bihurtze da, elkarrizketekin eta, gero hasierako pertsonaian gaztaroaz, gero idazlean beran istorio bat, gero berriz hasierakora... nahiko inkoherentea, alegia, haria jarraitzeko zaila
Halatare, kontu interesgarriak ditu liburu osoan zehar, aipua, hausnarketak...
Gomendagarria