Erabiltzailearen profila

Porrumentzio

porrumentzio@paperjale.eus

duela 2 urte, 5 hilabete(e)an batu zen

Esteka hau laster-leiho batean zabalduko da

Porrumentzio(r)en liburuak

Irakurtzeko (12 guztiak ikusi)

Orain irakurtzen

Harper Lee: To Kill a Mockingbird (Hardcover, 2015, Harper) 4 izar

50th Anniversary Edition

Eta baditu aipatzeko moduko pasarte batzuk: 'First of all,' he said, 'if you can learn a simple trick, Scout, you'll get along better with all kinds of folks. You never really understand a person until you consider things from his point of view –'

Itzul.: — Hasteko —esan zuen—, trikimailu erraz bat ikasteko gai bazara, Scout, hobeto moldatuko zara edonorekin: ezin duzu pertsona bat benetan ulertu gauzak bere ikuspegitik begiratu arte.

To Kill a Mockingbird,   (33. orria)

avatar for porrumentzio Porrumentzio bultzatuta

erabiltzailea Mark Legasse(r)en Anarkherria 1986-2011 irakurtzen hasi da

Mark Legasse, Jakue Pascual Lizarraga: Anarkherria 1986-2011 (Paperback, 2011, Txalaparta, S.L.) Baloraziorik ez

Aspaldi nekan liburu au burun, ta lengo batian berriz goatu zitzaiten, "Oihan hitzean mundua" irakurtzen ai nitzala. Asi naiz irakurtzen ta bueno, kutxu zarra daka, ta zati batzuk naiko gaixki idatzita daude, bateze euskerazkoak, oso gaixki ta zuzendu gabe: itzaurrean esate'anez, gogo aundiz ta profesionaltasun gutxiz itzulitako euskera

Ikusiko deu zer dakan eduki-edukiak, oain itzaurreekin nolako

(e)k Koldo Zuazo(r)en Euskararen sendabelarrak liburuaren kritika egin du

Koldo Zuazo: Euskararen sendabelarrak (Basque language, 2000, Alberdania) 5 izar

Euskarak dituen zenbait gaitz euskalkiak baliatuaz sendatu edo, behintzat, arindu daitezkeela begitantzen zait. Hortik dator …

Euskaldun guztiek irakurri beharrekoa

5 izar

Oso liburu ona da, bai edukian eta bai idazkeran. Batzuetan astuna suertatu daiteke, niri historiaz ari zenean, baina beste zati batzuk guztiz gozagarriak dira.

Koldo Zuazoren proposamenekin oso bat nator gehien-gehienetan, txikikeriak txikikeria. Izatez, GrALa prestatzeko irakurri dut liburu hau, euskalkia eta Batuaren arteko harremana aztertu eta proposatu nahi dudalako.

Esan bezala, edukiaz gain idazkera ere ona da, euskal egiturez josia, lexiko aberatsa baina ez pedantea eta, garrantzitsuena, behar bestetan errepikatuta daude ideiak, ez konprimatu-konprimatuta.

Irakurri eta irakurrarazi

(e)k Ursula K. Le Guin(r)en Oihan hitzean mundua liburuaren kritika egin du

Ursula K. Le Guin, Amaia Apalauza Ollo (itzultzailea): Oihan hitzean mundua (Euskara language, Igela) 5 izar

Kolonizazio bortitz batek athshetarren bizitza baketsua hautsi du. Selver ameslariak gidatuta, azkar baino lehen ikasiko …

Irakurri zazu

5 izar

Istorioa, bere hortan, ona. Kontakera, aldiz, bikaina.

Jatorrizko idazleak eukiko du zerikusia hortan, bñ merito haundina itzultzaileana iruitze zait. Euskal esapideak, hizkuntza-sena, zehaztasuna ta poesia bateratu ditu, beti ulergarri, nafarlapurtar dialektoa hartuta oinarri, nahiz ta Batuan izan. Hortaz, oso aberasgarria suertatu zait euskera aldetik, erregistro informala ondo landuta, euskalduna, ta gañea ezagutze ez deten euskalki batean izanda, hitz asko ikasitut, existituko ziala pentsature enitunak.

Zorionak Amaia, itzulpen ederra.