Azal biguna

Euskara hizkuntza

Alberdania(e)k argitaratua.

4 izar (2 berrikuspen)

Joyceren lehen maisu-lana da Dublindarrak. Ez da ipuin-bilduma soila, hamabost ipuin soltez osatua; batasuna duen liburua baizik. Ipuinak ez dira hiriko estanpa edo hiritarren karikatura batzuk: azaleko itxuraren atzean karga osagarri eta aberasgarri da. Batek beste baten oihartzun egiten du. Hasieratik amaieraraino irakurri eta gero, nabarmen ageri dira liburuaren osotasuna eta zatiek elkarrekin duten harremana. Ordena kronologiko bat ere jarraitzen dute kontakizunek: haurtzaroko istorioak, nerabezarokoak, helduarokoak eta Dublingo bizitza publikokoak. Dublindarrak liburuan dago Hiria, kontakizunen euskarri eta magal, bere izen propio eta guzti. Eta, hirian, hiritarrak, horiek ere beren izen propioekin. Gizarte oso bat. Hain zuzen ere, Joycek salatu nahi zuen gizarte indargabetu, paralizatu eta ohiturei lotu huraxe. Joycek jende arrunt horren egunerokotasunaren akta jasotzen du ahalik eta objektibotasun handienaz, berak ikusten duen bezala, eta haien jokabidearen juzkurik egin gabe. Irene Aldasorok Euskadi Saria jaso zuen 2000n, liburu honen itzulpenagatik

2 edizio

(e)k Richard Ellmann(r)en Dublindarrak liburuaren kritika egin du

Ez da liburu erraza...

Baloraziorik ez

Joyce irakurtzea eginkizun konplexua dela diote. Hau omen da bere libururik errazena. Eskerrak ;-) eliburutegian eskuratu nuen bi formatutan: epub eta audioliburua. Oso itzulpen ona iruditu zait. Audizioa ere primerakoa...

Ez dakit gaur egun terminologia hori erabiltzen ote den... baina garai batean literatura kostumbrista deitzen zen estilo horren ildokoa da liburua. Helburua ez da istorioak kontatzea, baizik eta "giro" bat transmititzea... "bizimodu bat", "garai eta leku bateko gizartearen taupada". Libururaren azalak berak helburu hori lortzen du neurri batean.

Wikipedia lagungarria egin zait. Ipuinez ipuin ageri da liburuaren berri. Lagungarria da. Gainera euskaraz! :-)

eu.wikipedia.org/wiki/Dublindarrak

avatar for Urk0

baloratu du

4 izar

Zerrendak