The Tale of Genji

1182 orrialde

English hizkuntza

2011ko mai. 4a(e)an argitaratua

ISBN:
978-0-14-243714-8
ISBN-a kopiatu!
Goodreads-en giltza:
7042

Inventairen ikusi

4 izar (2 berrikuspen)

The Tale of Genji (源氏物語, Genji monogatari, pronounced [ɡeɲdʑi monoɡaꜜtaɾi]) is a classic work of Japanese literature written in the early 11th century by the noblewoman and lady-in-waiting Murasaki Shikibu. The original manuscript, created around the peak of the Heian period, no longer exists. It was made in "concertina" or orihon style: several sheets of paper pasted together and folded alternately in one direction then the other. The work is a unique depiction of the lifestyles of high courtiers during the Heian period. It is written in archaic language and a poetic yet confusing style that make it unreadable to the average Japanese person without dedicated study. It was not until the early 20th century that Genji was translated into modern Japanese by the poet Akiko Yosano. The first English translation was attempted in 1882 but was of poor quality and incomplete. The work recounts the life of Hikaru Genji, …

14 edizio

(e)k Murasaki Shikibu(r)en Het verhaal van Genji, deel I liburuaren kritika egin du (Het verhaal van Genji, #1)

Bijzonder maar wijdlopig

4 izar

Een heel bijzonder boek. Een roman van meer dan duizend jaar oud, geschreven door een vrouw, zo'n vijftienhonderd bladzijden lang. Maar het echt bijzondere is de samenleving die in het boek wordt beschreven, die van het keizerlijk hof en de hoge adel in Japan. Staatszaken lijken er niet toe te doen. De heren aan het hof wijden zich, als ze niet achter de vrouwen aan zitten, aan kalligrafie, muziek maken, de schilderkunst. Ze dossen zich uit in prachtige gewaden. Ze schrijven brieven met gedichten om iemand het hof te maken, en ook andere gesprekken worden regelmatig gevoerd in de vorm van gedichten vol beeldspraak. Het is prachtig geschreven en je valt van de ene verbazing in de andere. Het boek is wel wijdlopig en nogal repetitief, het heeft een onafzienbare lijst personages, en het is niet zo makkelijk je in die personages te verplaatsen. Ik heb nu de eerste twee …

Lost in Translation

4 izar

For a story that's 1000 years old, I found it remarkable - and somewhat depressing - that people haven't really changed all that much over the centuries.

The biggest hurdle I needed to cross was coming to grips with the cultural and literary symbols and metaphors that drive the story forward. The story contains as much poetry as much as narrative and figures prominently in the interactions between various characters. Characteristics like penmanship - this or that person has an elegant hand - and family relationships contribute context.

While it's touted as, perhaps, the world's first novel, it reads more like the world's first serial. Each chapter, an episode in an ongoing chronicle of the golden Genji, so beautiful and elegant he cannot be long for the earthly realm. In Murasaki Shibiku's eyes, he's something of a rogue among the ladies, collecting a harem of those who have attracted his …